2010年9月9日 星期四

《唐吉訶德》需要很熟原著,但仍然很難笑的搞笑版

英文片名:Donkey Xote
國家:西班牙、義大利
片長:88分 年份:2007
IMDB:4.7 爛蕃茄:??%
發行資訊:台灣地區2010/09/10上映
相關連結:故事簡介與上映戲院查詢
一言以蔽之:劇本真是致命傷



看到有搞笑版的《唐吉訶德》要上映,本來還挺高興的,想說會不會是像《小紅帽》〔Hoodwinked〕一樣,把我們熟悉的故事玩出一番趣味來,且《唐吉訶德》還有Sigrap最佳電腦動畫的名號,不過…很不幸的是,動畫雖然不差,但故事設計離一部好的電影還有距離。


大家或許都知道《唐吉訶德》對戰風車的故事,但完整的《唐吉訶德》並不像小紅帽那麼簡單,小說中就有三次的歷險,除了對戰風車的事蹟之外,大家是否知道/記得他的鄰居侍從、月光騎士、公爵夫婦等角色?他們通通會在《唐吉訶德》中出現,對只知道風車的觀眾來說,這些故事可能就不那麼親切了,所以再怎麼惡搞,可能接受度也不會很高。
且,《唐吉訶德》的惡搞,實在不太KUSO,玩起來沒什麼新意,很難笑出來(頂多幾個微笑),大部份一般的動畫笑點都比刻意搞笑的《唐吉訶德》來得多。連那隻仿《史瑞克》〔Shrek〕驢子的驢子,也完全輸掉。


簡單來說,《唐吉訶德》題材本身的族群對象年齡必然比《小紅帽》高,但搞笑的方式卻是對年齡層低才會有用的(也許吧),一般的電影觀眾恐怕都不太容易沉醉在《唐吉訶德》當中。

唯一火行者比較喜歡的設計,是它的片名。英文片名叫「Donkey Xote」,直譯是驢子希多,而唐吉訶德的名字是Don Quijote(西班牙文的j發音是要用h),其中Don是西班牙文的尊稱,總之,這兩個詞唸起來是諧音的,也就是說唐吉訶德和驢子希多聽起來一樣…而《唐吉訶德》這部片子是用驢子希多來當主人翁說唐吉訶德的故事,這是真的有巧思和幽默感的設計。(不過,也不是會讓人哈哈大笑的)


除此之外,就不太吸引人了。一個問題是故事,若你對唐吉訶德的人物和故事沒那麼熟,一開始就會覺得切入太快,連這些人是幹嘛的都還沒搞清楚,他們之間有什麼關係或恩怨也沒交代,突然就要上路了找美女了。或許《唐吉訶德》的本意只是想把故事中的重點抓出來,玩成另一個版本,所以把前題設定為「觀眾已經很熟唐吉訶德的小說」。因此只記得唐吉訶德打過風車的觀眾,就會覺得很狀況外。對唐吉訶德還有印象,至少就輕鬆看看「另一種版本」吧。就一個故事來說,《唐吉訶德》的劇本寫的很差,鼠頭蛇尾四不像的身體,所以並不適合把它視為正常的電影來看,只能當「附錄」來看,也就是說,你還是要先找唐吉訶德的故事來看,再來看看《唐吉訶德》的另類觀點。


火行分說  滿分10
–分說,不分說,由分說!


清楚交代 ★★★★★☆☆☆☆☆
故事劇情 ★★★★★☆☆☆☆☆
動畫   ★★★★★★★☆☆☆
幽默感  ★★★★★☆☆☆☆☆
音樂   ★★★★★★★☆☆☆


文/ 火行者 firewalker


《唐吉訶德》電影預告

沒有留言:

張貼留言